See moha moha in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Miss Lovell's first report (quote below) spelt the creature moka moka, but in her second it was moha moha (also below).", "head_templates": [ { "args": { "1": "!" }, "expansion": "moha moha (plural not attested)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English nouns with unattested plurals", "parents": [ "Nouns with unattested plurals", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English reduplications", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cryptozoology", "orig": "en:Cryptozoology", "parents": [ "Forteana", "Zoology", "Pseudoscience", "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "1891, S. Lovell, \"Tempus omnia monstra\", in Land and Water, London, 3 March 1891 (quoted by Malcolm Smith, Bunyips and Bigfoots, Millennium Books, 1996, →ISBN, who was unable to obtain the original and so quotes from Bernard Heuvelmans, In the Wake of the Sea-Serpents, 1968, who in turn apparently quotes from Antoon C. Oudemans, The Great Sea-Serpent, 1892).\nNative blacks call it 'Moka, moka' and say they like to eat it, and that it has legs and fingers.", "type": "quotation" }, { "text": "1891, S. Lovell, \"Land and Water\", 25 April 1891 (quoted by Malcolm Smith from Heuvelmans etc).\nThe blacks, who had not seen it the day I did, named it at once from my sketch, which must, therefore, be pretty accurate, and called it 'Moha, Moha', and laughed and said, 'Saucy Fellow, Meebee' – in English, 'dangerous turtle'.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "A type of sea creature reported seen by a Miss Lovell and others at Sandy Cape in South-East Queensland, Australia, on 8 June 1890. She described it as some 30 feet long with a turtle-like neck extending from a rounded body some 8 feet across, and a long fish-like tail." ], "id": "en-moha_moha-en-noun-sLANu-DI", "links": [ [ "cryptozoology", "cryptozoology" ] ], "raw_glosses": [ "(cryptozoology) A type of sea creature reported seen by a Miss Lovell and others at Sandy Cape in South-East Queensland, Australia, on 8 June 1890. She described it as some 30 feet long with a turtle-like neck extending from a rounded body some 8 feet across, and a long fish-like tail." ], "synonyms": [ { "word": "Chelosauria lovelli" } ], "tags": [ "no-plural" ], "topics": [ "biology", "cryptozoology", "natural-sciences", "zoology" ] } ], "word": "moha moha" }
{ "etymology_text": "Miss Lovell's first report (quote below) spelt the creature moka moka, but in her second it was moha moha (also below).", "head_templates": [ { "args": { "1": "!" }, "expansion": "moha moha (plural not attested)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English nouns with unattested plurals", "English reduplications", "English terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "en:Cryptozoology" ], "examples": [ { "text": "1891, S. Lovell, \"Tempus omnia monstra\", in Land and Water, London, 3 March 1891 (quoted by Malcolm Smith, Bunyips and Bigfoots, Millennium Books, 1996, →ISBN, who was unable to obtain the original and so quotes from Bernard Heuvelmans, In the Wake of the Sea-Serpents, 1968, who in turn apparently quotes from Antoon C. Oudemans, The Great Sea-Serpent, 1892).\nNative blacks call it 'Moka, moka' and say they like to eat it, and that it has legs and fingers.", "type": "quotation" }, { "text": "1891, S. Lovell, \"Land and Water\", 25 April 1891 (quoted by Malcolm Smith from Heuvelmans etc).\nThe blacks, who had not seen it the day I did, named it at once from my sketch, which must, therefore, be pretty accurate, and called it 'Moha, Moha', and laughed and said, 'Saucy Fellow, Meebee' – in English, 'dangerous turtle'.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "A type of sea creature reported seen by a Miss Lovell and others at Sandy Cape in South-East Queensland, Australia, on 8 June 1890. She described it as some 30 feet long with a turtle-like neck extending from a rounded body some 8 feet across, and a long fish-like tail." ], "links": [ [ "cryptozoology", "cryptozoology" ] ], "raw_glosses": [ "(cryptozoology) A type of sea creature reported seen by a Miss Lovell and others at Sandy Cape in South-East Queensland, Australia, on 8 June 1890. She described it as some 30 feet long with a turtle-like neck extending from a rounded body some 8 feet across, and a long fish-like tail." ], "tags": [ "no-plural" ], "topics": [ "biology", "cryptozoology", "natural-sciences", "zoology" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Chelosauria lovelli" } ], "word": "moha moha" }
Download raw JSONL data for moha moha meaning in English (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.